< Книга Иова 11 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Книга Иова 11 >