< Книга Иова 11 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

< Книга Иова 11 >