< Книга пророка Исаии 3 >

1 Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
2 исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 и пятьдесятоначалника, и дивнаго советника и премудраго архитектона и разумнаго послушателя.
Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет.
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.
Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
8 Яко оставлен бысть Иерусалим, и Иудеа паде, и язык их со беззаконием, не покаряющься Господеви.
Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 Сего ради ныне смирися слава их, и студ лица их противу ста им: грех же свой яко Содомский возвестиша и явиша. Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих,
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
10 рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
12 Людие Мои, приставницы ваши пожинают вас, и истязающии обладают вами: людие Мои, блажащии вас льстят вы и стези ног ваших возмущают.
Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
13 Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
14 Сам Господь на суд приидет со старейшины людий и со князи их. Вы же почто запалисте виноград Мой, и разграбление убогаго в домех ваших?
L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 Почто вы обидите людий Моих и лице убогих посрамляете? Глаголет Господь Саваоф.
De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 Сия глаголет Господь: понеже вознесошася дщери Сиони и ходиша высокою выею и помизанием очес и ступанием ног, купно ризы влекущыя (по долу) и ногама купно играющыя:
L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
17 и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
18 В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
19 и срачицы тонкия, и красоту лица их и состроение красы славныя,
Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 и обручи и перстни, и мониста и запястия и художныя усерязи,
Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
21 и багряницы и пребагряная, и утварь храмную
Les bagues et les anneaux pour le nez;
22 и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
23 и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 и будет вместо вони добрыя смрад, и вместо пояса ужем препояшешися, и вместо украшения златаго, еже на главе, плешь имети будеши дел твоих ради, и вместо ризы багряныя препояшешися вретищем:
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
25 и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.

< Книга пророка Исаии 3 >