< Книга пророка Исаии 21 >

1 Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
A declaration about the desert by the sea. Like stormwinds sweeping through the Negev it comes passing through from the wilderness, from a terrible land.
2 страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
A distressing vision has been given to me: the treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up and attack, Elam; besiege, Media; I will stop all her groaning.
3 Сего ради наполнишася чресла моя разслабления, и болезни прияша мя аки раждающую: неправдовах еже не слышати, потщахся еже не видети.
Therefore my loins are filled with pain; pains like the pains of a woman in labor have taken hold of me; I am bowed down by what I heard; I am disturbed by what I saw.
4 Сердце мое заблуждает, и беззаконие погружает мя, душа моя стоит во страсе.
My heart pounds; I shake with fear. Twilight was my desire, but it brought me terror.
5 Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
They prepare the table, they spread rugs and eat and drink; arise, princes, anoint your shields with oil.
6 яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
For this is what the Lord said to me, “Go, post a watchman; he must report what he sees.
7 И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
When he sees a chariot, a pair of horsemen, riders on donkeys, and riders on camels, then he must pay attention and be very alert.”
8 и призови Урию на стражбу Господню. И рече: стоях выну день, и у полчища аз стоях всю нощь,
The watchman cries out, “Lord, on the watchtower I stand all day, every day, and at my post I stand all night long.”
9 и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.
Here comes a chariot with a man and a pair of horsemen. He calls out, “Babylon has fallen, fallen, and all the carved figures of its gods are broken to the ground.”
10 Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
My threshed and winnowed ones, children of my threshing floor! What I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
11 Ко мне зови от Сиира: стрегите забрала.
A declaration about Dumah. One calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”
12 Стрегу заутра и нощию. Аще ищеши, ищи и у мене обитай.
The watchman said, “The morning comes and also the night. If you want to ask, then ask; and come back again.”
13 В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
A declaration about Arabia. In the wilderness of Arabia you spend the night, you caravans of Dedanites.
14 Во сретение жаждущему воду принесите, живущии во стране Феманове, со хлебы сретайте бежащыя множества ради убиенных
Bring water for the thirsty; inhabitants of the land of Tema, meet the fugitives with bread.
15 и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
For they have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow, and from the weight of war.
16 Яко сице рече Господь ко мне: еще лето (едино), якоже лето наемника, оскудеет слава сынов Кидарских,
For this is what the Lord said to me, “Within a year, as a laborer hired for a year would see it, all the glory of Kedar will end.
17 и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.
Only a few of the archers, the warriors of Kedar will remain,” for Yahweh, the God of Israel, has spoken.

< Книга пророка Исаии 21 >