< Бытие 5 >

1 Сия книга бытия человеча, в оньже день сотвори Бог Адама, по образу Божию сотвори его,
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 Поживе же Адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему Сиф.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Быша же дние Адамовы, яже поживе, по еже родити ему Сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 И быша вси дние Адамовы, яже поживе, лет девять сот и тридесять: и умре.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Поживе же Сиф лет двесте пять и роди Еноса.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 И поживе Сиф, по еже родити ему Еноса, лет седмь сот и седмь, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 И быша вси дние Сифовы лет девять сот и дванадесять: и умре.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 И поживе Енос лет сто девятьдесят и роди Каинана.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 И поживе Енос, по еже родити ему Каинана, лет седмь сот и пятьнадесять, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 И быша вси дние Еносовы лет девять сот и пять: и умре.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 И поживе Каинан лет сто седмьдесят и роди Малелеила.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 И поживе Каинан, по еже родити ему Малелеила, лет седмь сот и четыредесять, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 И быша вси дние Каинановы лет девять сот и десять: и умре.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 И поживе Малелеил лет сто шестьдесят пять и роди Иареда.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 И поживе Малелеил, по еже родити ему Иареда, лет седмь сот и тридесять, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 И быша вси дние Малелеиловы лет осмь сот и девятьдесят пять: и умре.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 И поживе Иаред лет сто шестьдесят два и роди Еноха.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 И поживе Иаред, по еже родити ему Еноха, лет осмь сот, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 И быша вси дние Иаредовы лет девять сот и шестьдесят два: и умре.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 И поживе Енох лет сто шестьдесят пять и роди Мафусала.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Угоди же Енох Богу, и поживе Енох, по еже родити ему Мафусала, лет двесте, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 И быша вси дние Еноховы лет триста шестьдесят пять.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 И угоди Енох Богу, и не обреташеся, зане преложи его Бог.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 И поживе Мафусал лет сто осмьдесят седмь и роди Ламеха.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 И поживе Мафусал, по еже родити ему Ламеха, лет седмь сот осмьдесят два, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 И быша вси дние Мафусаловы, яже поживе, лет девять сот и шестьдесят девять: и умре.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 И поживе Ламех лет сто осмьдесят осмь и роди сына,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 и нарече имя ему Ное, глаголя: сей упокоит нас от дел наших и от печали рук наших, и от земли, юже прокля Господь Бог.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 И поживе Ламех, по еже родити ему Ноа, лет пять сот и шестьдесят пять, и роди сыны и дщери.
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 И быша вси дние Ламеховы лет седмь сот и пятьдесят три: и умре.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 И бе Ное лет пяти сот, и роди сыны три, Сима, Хама, Иафефа.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Бытие 5 >