< Бытие 4 >

1 Адам же позна Еву жену свою, и заченши роди Каина и рече: стяжах человека Богом.
アダム其妻エバを知る彼孕みてカインを生みて言けるは我ヱホバによりて一個の人を得たりと
2 И приложи родити брата его, Авеля. И бысть Авель пастырь овец, Каин же бе делаяй землю.
彼また其弟アベルを生りアベルは羊を牧ふ者カインは土を耕す者なりき
3 И бысть по днех, принесе Каин от плодов земли жертву Богу:
日を經て後カイン土より出る果を携來りてヱホバに供物となせり
4 и Авель принесе и той от первородных овец своих и от туков их. И призре Бог на Авеля и на дары его:
アベルもまた其羊の初生と其肥たる者を携來れりヱホバ、アベルと其供物を眷顧みたまひしかども
5 на Каина же и на жертвы его не внят. И опечалися Каин зело, и испаде лице его.
カインと其供物をば眷み給はざりしかばカイン甚だ怒り且其面をふせたり
6 И рече Господь Бог Каину: вскую прискорбен был еси? И вскую испаде лице твое?
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝何ぞ怒るや何ぞ面をふするや
7 Еда аще право принесл еси, право же не разделил еси, не согрешил ли еси? Умолкни: к тебе обращение его, и ты тем обладаеши.
汝若善を行はば擧ることをえざらんや若善を行はずば罪門戸に伏す彼は汝を慕ひ汝は彼を治めん
8 И рече Каин ко Авелю брату своему: пойдем на поле. И бысть внегда быти им на поли, воста Каин на Авеля брата своего и уби его.
カイン其弟アベルに語りぬ彼等野にをりける時カイン其弟アベルに起かかりて之を殺せり
9 И рече Господь Бог ко Каину: где есть Авель брат твой? И рече: не вем: еда страж брату моему есмь аз?
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝の弟アベルは何處にをるや彼言ふ我しらず我あに我弟の守者ならんやと
10 И рече Господь: что сотворил еси сие? Глас крове брата твоего вопиет ко Мне от земли:
ヱホバ言たまひけるは汝何をなしたるや汝の弟の血の聲地より我に叫べり
11 и ныне проклят ты на земли, яже разверзе уста своя прияти кровь брата твоего от руки твоея:
されば汝は詛れて此地を離るべし此地其口を啓きて汝の弟の血を汝の手より受たればなり
12 егда делаеши землю, и не приложит силы своея дати тебе: стеня и трясыйся будеши на земли.
汝地を耕すとも地は再其力を汝に效さじ汝は地に吟行ふ流離子となるべしと
13 И рече Каин ко Господу Богу: вящшая вина моя, еже оставитися ми:
カイン、ヱホバに言けるは我が罪は大にして負ふこと能はず
14 аще изгониши мя днесь от лица земли, и от лица Твоего скрыюся, и буду стеня и трясыйся на земли, и будет, всяк обретаяй мя убиет мя.
視よ汝今日斯地の面より我を逐出したまふ我汝の面を觀ることなきにいたらん我地に吟行ふ流離子とならん凡そ我に遇ふ者我を殺さん
15 И рече ему Господь Бог: не тако: всяк убивый Каина седмижды отмстится. И положи Господь Бог знамение на Каине, еже не убити его всякому обретающему его.
ヱホバ彼に言たまひけるは然らず凡そカインを殺す者は七倍の罰を受んとヱホバ、カインに遇ふ者の彼を撃ざるため印誌を彼に與へたまへり
16 И изыде Каин от лица Божия и вселися в землю Наид, прямо Едему.
カイン、ヱホバの前を離て出でエデンの東なるノドの地に住り
17 И позна Каин жену свою, и заченши роди Еноха. И бе зиждяй град, и именова град во имя сына своего Енох.
カイン其妻を知る彼孕みエノクを生りカイン邑を建て其邑の名を其子の名に循ひてエノクと名けたり
18 Родися же Еноху Гаидад: и Гаидад роди Малелеила: и Малелеил роди Мафусала: Мафусал же роди Ламеха.
エノクにイラデ生れたりイラデ、メホヤエルを生みメホヤエル、メトサエルを生みメトサエル、レメクを生り
19 И взя себе Ламех две жены: имя единей Ада и имя вторей Селла.
レメク二人の妻を娶れり一の名はアダと曰ひ一の名はチラと曰り
20 И роди Ада Иовила: сей бяше отец живущих в селениих скотопитателей.
アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
21 И имя брату его Иувал: сей бяше показавый певницу и гусли.
其弟の名はユバルと云ふ彼は琴と笛とをとる凡ての者の先祖なり
22 Селла же и тая роди Фовела: сей бяше млатобиец, ковачь меди и железа: сестра же Фовелова Ноема.
又チラ、トバルカインを生り彼は銅と鐡の諸の刃物を鍛ふ者なりトバルカインの妹をナアマといふ
23 Рече же Ламех своим женам: Ада и Селла, услышите глас мой, жены Ламеховы, внушите моя словеса: яко мужа убих в язву мне и юношу в струп мне:
レメク其妻等に言けるはアダとチラよ我聲を聽けレメクの妻等よわが言を容よ我わが創傷のために人を殺すわが痍のために少年を殺す
24 яко седмицею отмстися от Каина, от Ламеха же седмьдесят седмицею.
カインのために七倍の罰あればレメクのためには七十七倍の罰あらん
25 Позна же Адам Еву жену свою: и заченши роди сына, и именова имя ему Сиф, глаголющи: воскреси бо ми Бог семя другое, вместо Авеля, егоже уби Каин.
アダム復其妻を知て彼男子を生み其名をセツと名けたり其は彼神我にカインの殺したるアベルのかはりに他の子を與へたまへりといひたればなり
26 И Сифу бысть сын: именова же имя ему Енос: сей упова призывати имя Господа Бога.
セツにもまた男子生れたりかれ其名をエノスと名けたり此時人々ヱホバの名を呼ことをはじめたり

< Бытие 4 >