< Книга пророка Иезекииля 19 >

1 Ты же, сыне человечь, возми плачь на князи Израилевы,
“Now you, take up a lamentation against the leaders of Israel
2 и речеши: почто мати твоя львица среде львов почи, посреде львов умножи львичища своя?
and say, 'Who was your mother? A lioness, she lived with a lion's son; in the midst of young lions, she nurtured her cubs.
3 И отскочи един от львичищ ея и бысть лев, и научися восхищати восхищения и человеки снеде.
She is the one who raised up one of her cubs to become a young lion, a lion who learned to tear apart his victims, and then he devoured men.
4 И слышаша о нем языцы, и ят бысть в растлении их, и приведоша его во узде во Египет.
Then the nations heard about him. He was caught in their trap, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
5 И виде, яко отведен бысть от нея, и погибе чаяние ея: и взя инаго от львичищ своих и львом учини его,
Then she saw that although she had waited for his return, her expectation was now gone, so she took another of her cubs and raised him to become a young lion.
6 и живяше посреде львов, бысть лев и научися восхищати восхищения: человеки изяде,
This young lion roamed about in the midst of lions. He was a young lion and learned to tear his victims; he devoured men.
7 и пасяшеся в лютости своей, и грады их пусты постави, и погуби землю и исполнение ея гласом рыкания своего.
He seized their widows and ruined their cities. The land and its fullness were abandoned because of the sound of his roaring.
8 И даша нань языцы окрест от стран и простроша нань мрежи своя, и в погублении их ят бысть.
But the nations came against him from the surrounding provinces; they spread their nets over him. He was caught in their trap.
9 И положиша его во узде и в клети, приведоша его ко царю Вавилонску и ввергоша его в темницу, яко да не слышится глас его ктому на горах Израилевых.
With hooks they put him in a cage and then they brought him to the king of Babylon. They brought him to the strongholds so that his voice would no longer be heard on the mountains of Israel.
10 Мати твоя яко виноград и яко цвет шипчан на воде насажден, плод его и отрасль его бысть от воды многи.
Your mother was like a vine planted in your blood beside the water. it was fruitful and full of branches because of the abundance of water.
11 И бысть ему жезл крепости над племенем старейшин, и вознесеся в величии своем среде лозия: и виде величество свое во множестве лозия своего,
It had strong branches that were used for rulers' scepters, and its size was exalted above the branches, and its height was seen by the greatness of its foliage.
12 и обломися в ярости, и на землю повержен бысть, и ветр знойный изсуши плоды его: увядоша, и изсше жезл крепости его: огнь потреби его.
But the vine was uprooted in fury and thrown down to the earth, and an eastern wind dried out its fruit. Its strong branches were broken off and withered and fire consumed them.
13 И ныне насадиша его в пустыни, на земли безводне.
So now it is planted in the wilderness, in a land of drought and thirst.
14 И изыде огнь от жезла избранных его и пояде и, и не бе в нем жезла крепости его: племя в притчу плача есть, и будет плачь.
For fire went out from her large branches and consumed its fruit. There is no strong branch on it, no scepter to rule.' This is a lamentation and will be sung as a lamentation.”

< Книга пророка Иезекииля 19 >