< Книга пророка Иезекииля 1 >

1 И бысть в тридесятое лето, в четвертый месяц, в пятый день месяца, и аз бых посреде пленения при реце Ховар: и отверзошася небеса, и видех видения Божия.
當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見上帝的異象。
2 В пятый день месяца, сие лето пятое пленения царя Иоакима,
正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,
3 и бысть слово Господне ко Иезекиилю сыну Вузиеву, священнику, в земли Халдейстей при реце Ховар. И бысть на мне рука Господня,
在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
4 и видех, и се, дух воздвизаяйся грядяше от севера, и облак великий в нем, и свет окрест его, и огнь блистаяйся:
我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
5 и посреде его яко видение илектра посреде огня, и свет в нем: и посреде яко подобие четырех животных. И сие видение их, яко подобие человека в них:
又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
6 и четыри лица единому, и четыри крила единому,
各有四個臉面,四個翅膀。
7 и голени их правы, и пернаты ноги их, и искры яко блистающаяся медь, и легка крила их,
他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
8 и рука человеча под крилами их на четырех странах их:
在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
9 и лица их, и крила их четырех держащаяся друг друга, лица же их четырех не обращахуся внегда ходити им: коеждо прямо лица своего хождаху.
翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。
10 И подобие лиц их, лице человечее и лице львово одесную четырем, и лице телчее ошуюю четырем, и лице орлее четырем:
至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
11 (и лица их) и крила их простерта свыше четырем, коемуждо два сопряжена друг ко другу, и два покрываху верху телесе их, и коеждо прямо лицу своему идяше:
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
12 идеже аще бяше дух шествуяй, идяху и не обращахуся.
他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
13 И посреде животных видение, яко углия огня горящаго, яко видение свещ сообращающихся посреде животных, и свет огня, и от огня исхождаше яко молния:
至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
14 и животная течаху и обращахуся, яко видение везеково.
這活物往來奔走,好像電光一閃。
15 И видех, и се, коло едино на земли держащееся животных четырех:
我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
16 и видение колес и сотворение их, яко видение Фарсиса, и подобие едино четырем: и дело их бяше, якоже аще бы было коло в колеси:
輪的形狀和顏色好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。
17 на четыри страны их шествоваху: не обращахуся, внегда шествовати им,
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。
18 ниже хребты их, и высота бяше им. И видех та, и плеща их исполнена очес окрест четырем:
至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。
19 и внегда шествовати животным, шествоваху и колеса держащеся их: и внегда воздвизатися животным от земли, воздвизахуся и колеса.
活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
20 Идеже аще бяше облак, тамо бяше и дух, еже шествовати: шествоваху и животная, и колеса воздвизахуся с ними, зане дух жизни бяше в колесех.
靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
21 Внегда идяху сия, идяху (и колеса), и внегда стояти им, стояху (и колеса с ними), и егда воздвизахуся от земли, воздвизахуся с ними (и колеса), яко дух жизни бяше в колесех.
那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
22 И подобие над главою животных яко твердь, яко видение кристалла, простертое над крилами их свыше:
活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
23 и под твердию крила их простерта, паряще друг ко другу, комуждо два спряжена, прикрывающе телеса их.
穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。
24 И слышах глас крил их, внегда паряху, яко глас вод многих, яко глас Бога Саддаи: и внегда ходити им, глас слова яко глас полка: и внегда стояти им, почиваху крила их.
活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
25 И се, глас превыше тверди сущия над главою их: внегда стояти им, низпускахуся крила их.
在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。
26 И над твердию, яже над главою их, яко видение камене сапфира, подобие престола на нем, и на подобии престола подобие якоже вид человечь сверху.
在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
27 И видех яко видение илектра, яко видение огня внутрь его окрест: от видения чресл и выше и от видения чресл даже до долу видех видение огня, и свет его окрест:
我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
28 яко видение дуги, егда есть на облацех в день дождя, тако стояние света окрест.
下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。

< Книга пророка Иезекииля 1 >