< Исход 40 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 и положи завесу дверий скинии,
So hengde han upp dørtæpet,
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.

< Исход 40 >