< Исход 40 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 и положи завесу дверий скинии,
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< Исход 40 >