< Исход 39 >

1 Все злато, еже соделано бысть в деле по всякому деланию святых, бяше злата начатков двадесять девять талантов и седмь сот тридесять сиклев, по сиклю святому:
With the blue, purple, and scarlet wool, they made finely-woven garments for service in the holy place. They made Aaron's garments for the holy place, as Yahweh had commanded Moses.
2 и сребра участие от исчисленных мужей сонма, сто талантов и тысяща седмь сот седмьдесят пять сиклев:
Bezalel made the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine twined linen.
3 драхма едина с главы пол сикля, по сиклю святому: всяк приходяй к пресмотрению от двадесяти лет и вышше, на шестьдесят тем и на три тысящы пять сот и пятьдесят.
They hammered gold sheets and cut them into wires, to work them into the blue, purple, and scarlet wool, and into the fine linen, the work of a skillful workman.
4 И быша сто талант сребра на слияние ста главиц скинии и на главицы завесныя, сто главиц на сто талант, талант на главицу:
They made shoulder pieces for the ephod, attached at its two upper corners.
5 и тысящу седмь сот седмьдесят пять сиклев сотвори на петли столпам, и позлати главицы их, и украси я.
Its finely-woven waistband was like the ephod; it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen that was gold, blue, purple, and scarlet, just as Yahweh had commanded Moses.
6 И медь участия, седмьдесят талант и две тысящы и четыреста сиклев.
They crafted the onyx stones, enclosed in settings of gold, set with engravings as on a signet, and engraved with the names of Israel's twelve sons.
7 И сотвориша из нея стояла дверная скинии свидения,
Bezalel put them on the shoulder pieces of the ephod, as stones to remind Yahweh of Israel's twelve sons, as Yahweh had commanded Moses.
8 и стояла двора окрест, и стояла дверий двора, и колки скинии, и колки двора окрест,
He made the breastpiece, the work of a skillful workman, fashioned like the ephod. He made it of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine linen.
9 и обложение медяно окрест олтаря, и вся сосуды олтаря, и вся орудия скинии свидения.
It was square. They folded the breastpiece double. It was one span long and one span wide.
10 И сотвориша сынове Израилевы, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша.
They set in it four rows of precious stones. The first row had a ruby, a topaz, and a garnet.
11 От избывшаго же злата участия сотвориша сосуды, еже служити в них пред Господем:
The second row had an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 и от оставшия синеты и багряницы, и червленицы и виссона, сотвориша ризы служебныя Аарону, еже служити в них во святилищи.
The third row had a jacinth, an agate, and an amethyst.
13 И принесоша ризы к Моисею, и скинию и сосуды ея, и вереи ея и столпы и стояла ея,
The fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. The stones were mounted in gold settings.
14 и кивот завета и носила его,
The stones were arranged by the names of Israel's twelve sons, each in order by name. They were like the engraving on a signet ring, each name standing for one of the twelve tribes.
15 и олтарь и вся сосуды его, и елей помазания и фимиам сложения,
On the breastpiece they made chains like cords, braided work of pure gold.
16 и светилник чистый и светила его, светила вжигания и елей светения:
They made two settings of gold and two gold rings, and they attached the two rings to the two corners of the breastpiece.
17 и трапезу предложения и вся сосуды ея, и хлебы предложенныя:
They put the two braided chains of gold in the two rings at the corners of the breastpiece.
18 и ризы святыя, яже суть Аарони, и ризы сынов его на жречество:
They attached the other two ends of the braided chains to the two settings. They attached them to the shoulder pieces of the ephod at its front.
19 и опоны двора, и столпы, и стояла его, и завесу дверий скинии и дверий двора: и вся сосуды скинии и вся орудия ея:
They made two rings of gold and put them on the two other corners of the breastpiece, on the edge next to the inner border.
20 и покровцы кожы овни очервлены, и покровы кожы синия, и прочих опоны:
They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the front of the ephod, close to its seam above the finely-woven waistband of the ephod.
21 и колки, и вся орудия на дела скинии свидения:
They tied the breastpiece by its rings to the ephod's rings with a blue cord, so that it might be attached just above the ephod's finely-woven waistband. This was so that the breastpiece might not become unattached from the ephod. This was done as Yahweh had commanded Moses.
22 елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроение.
Bezalel made the robe of the ephod entirely of blue fabric, the work of a weaver.
23 И виде Моисей вся дела, и бяху сотворена та, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша я, и благослови их Моисей.
It had an opening for the head in the middle. The opening had a woven edge round about so that it did not tear.
On the bottom hem, they made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and of fine linen.
They made bells of pure gold, and they put the bells between the pomegranates all around on the bottom edge the robe, between the pomegranates—
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate—on the edge of the robe for Aaron to serve in. This was as Yahweh had commanded Moses.
They made the coats of fine linen for Aaron and for his sons.
They made the turban of fine linen, the ornate headbands of fine linen, the linen undergarments of fine linen,
and the sash of fine linen and of blue, purple, and scarlet yarn, the work of an embroiderer. This was as Yahweh had commanded Moses.
They made the plate of the holy crown of pure gold; they engraved on it, like the engraving on a signet, “Holy to Yahweh.”
They attached to the turban a blue cord to the top of the turban. This was as Yahweh had commanded Moses.
So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything. They followed all the instructions that Yahweh had given to Moses.
They brought the tabernacle to Moses—the tent and all its equipment, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
the covering of ram skins dyed red, the covering of sea cow leather, and the curtain to conceal
the ark of the testimony, as well as the poles and the atonement lid.
They brought the table, all its utensils, and the bread of the presence;
the lampstand of pure gold and its lamps in a row, with its accessories and the oil for the lamps;
the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
the bronze altar with its bronze grate and its poles and utensil and the large basin with its base.
They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance; its ropes and tent pegs; and all the equipment for the service of the tabernacle, the tent of meeting.
They brought the fine woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.
Thus the people of Israel did all the work as Yahweh had commanded Moses.
Moses examined all the work, and, behold, they had done it. As Yahweh had commanded, in that way they did it. Then Moses blessed them.

< Исход 39 >