< Исход 25 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
主はモーセに言われた、
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。

< Исход 25 >