< Исход 25 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di' a' figliuoli d'Israele, che prendano [da far]mi un'offerta;
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
E quest'[è] l'offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e [pel di] capra;
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
olio per la lumiera, aromati per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati;
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
pietre onichine, e pietre da incastonare, per l'Efod, e per lo Pettorale.
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
Facciano adunque un'Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza [sia] di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l'altezza di un cubito e mezzo.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
E coprila d'oro puro di dentro e di fuori; e fa' sopra essa una corona d'oro attorno.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
E fondile quattro anelli d'oro, e metti [quegli anelli] a' quattro cantoni di essa, due da uno de' lati [dell'Arca], e due dall'altro.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d'oro.
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
E metti quelle stanghe dentro agli anelli da' lati dell'Arca, per portarla con esse.
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
Dimorino le stanghe negli anelli dell'Arca [e] non ne sieno rimosse.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
Poi metti nell'Arca la Testimonianza che io ti darò.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
Fa' eziandio [all'Arca] un Coperchio d'oro puro, la cui lunghezza [sia] di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
E fa' due Cherubini d'oro; falli di lavoro tirato al martello, a' due capi del Coperchio.
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
Fai adunque un Cherubino da [un] de' capi di qua, e un altro dall'altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d'esso.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
E spandano i Cherubini l'ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l'un verso l'altro; sieno le facce de' Cherubini volte verso il Coperchio.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
E metti il Coperchio in su l'Arca disopra, e nell'Arca metti la Testimonianza che io ti darò.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d'in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che [saranno] sopra l'Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò [di proporre] a' figliuoli di Israele.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
Fa' ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza [sia] di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l'altezza di un cubito e mezzo.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
E coprila d'oro puro, e falle una corona d'oro attorno.
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d'oro puro, e a quella sua chiusura fa' una corona d'oro attorno attorno.
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
Falle, oltre a ciò, quattro anelli d'oro, e metti quegli anelli a' quattro canti, che [saranno] ai quattro piedi di essa.
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
E fa' le stanghe di legno di Sittim, e coprile d'oro, e con esse portisi la Tavola.
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
Fa' eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co' quali si faranno gli spargimenti; fa'quelle cose d'oro puro.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, [il quale sia] del continuo nel mio cospetto.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
Fa' ancora un Candelliere d'oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d'esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
E [sienvi] sei rami procedenti da' lati di esso; tre de' rami del Candelliere dall'uno de' lati di esso, e tre dall'altro.
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
In uno di essi rami [sieno] tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia [a ciascun vaso]; e parimente nell'altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia [a ciascun vaso; e così conseguentemente] ne' sei rami del Candelliere.
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
E nel [gambo del] Candelliere [sieno] quattro vasi in forma di mandorla, co' suoi pomi, e con le sue bocce.
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
E ne' sei rami procedenti dal Candelliere, [siavi] un pomo sotto i due [primi] rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due [altri] rami, d'un pezzo [altresì] col Candelliere; e un pomo sotto i due [ultimi] rami, di un pezzo [altresì] col Candelliere.
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; [sia] tutto il Candelliere di un pezzo, d'oro puro, tirato al martello.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
Fa' ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
E [sieno] gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d'oro puro.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d'oro.
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.

< Исход 25 >