< Послание к Ефесянам 4 >

1 Молю убо вас аз юзник о Господе, достойно ходити звания, в неже звани бысте,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,
2 со всяким смиреномудрием и кротостию, с долготерпением, терпяще друг другу любовию,
With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;
3 тщащеся блюсти единение духа в союзе мира.
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Едино тело, един дух, якоже и звани бысте во единем уповании звания вашего:
There is one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;
5 един Господь, едина вера, едино крещение,
One Lord, one faith, one baptism,
6 един Бог и Отец всех, Иже над всеми и чрез всех и во всех нас.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова.
But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Темже глаголет: возшед на высоту, пленил еси плен, и даде даяния человеком.
Why he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
9 А еже, взыде, что есть, точию яко и сниде прежде в долнейшыя страны земли?
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Сшедый, Той есть и возшедый превыше всех небес, да исполнит всяческая.
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 И Той дал есть овы убо Апостолы, овы же пророки, овы же Благовестники, овы же пастыри и учители,
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 к совершению святых, в дело служения, в созидание Тела Христова,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 дондеже достигнем вси в соединение веры и познания Сына Божия, в мужа совершенна, в меру возраста исполнения Христова:
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
14 да не бываем ктому младенцы, влающеся и скитающеся всяким ветром учения, во лжи человечестей, в коварстве козней льщения:
That we from now on be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 истинствующе же в любви, да возрастим в Него всяческая, Иже есть глава Христос,
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 из Негоже все тело, составляемо и счиневаемо приличне всяцем осязанием подаяния, по действу в мере единыя коеяждо части, возращение тела творит в создание самаго себе любовию.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body to the edifying of itself in love.
17 Сие убо глаголю и послушествую о Господе, ктому не ходити вам, якоже и прочии языцы ходят в суете ума их,
This I say therefore, and testify in the Lord, that you from now on walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 помрачени смыслом, суще отчуждени от жизни Божия, за невежество сущее в них, за окаменение сердец их:
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 иже в нечаяние вложшеся, предаша себе студодеянию, в делание всякия нечистоты в лихоимании.
Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Вы же не тако познасте Христа:
But you have not so learned Christ;
21 аще убо слышасте Его и о Нем научистеся, якоже есть истина о Иисусе:
If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 отложити вам, по первому житию, ветхаго человека, тлеющаго в похотех прелестных,
That you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 обновлятися же духом ума вашего,
And be renewed in the spirit of your mind;
24 и облещися в новаго человека, созданнаго по Богу в правде и в преподобии истины.
And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Темже отложше лжу, глаголите истину кийждо ко искреннему своему. Зане есмы друг другу удове.
Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
26 Гневайтеся и не согрешайте: солнце да не зайдет в гневе вашем:
Be you angry, and sin not: let not the sun go down on your wrath:
27 ниже дадите места диаволу.
Neither give place to the devil.
28 Крадый ктому да не крадет, но паче да труждается, делая своима рукама благое, да имать подаяти требующему.
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.
29 Всяко слово гнило да не исходит из уст ваших, но точию еже есть благо к созданию веры, да даст благодать слышащым.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
30 И не оскорбляйте Духа Святаго Божия, Имже знаменастеся в день избавления.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption.
31 Всяка горесть, и гнев, и ярость, и кличь, и хула да возмется от вас, со всякою злобою:
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 бывайте же друг ко другу блази, милосерди, прощающе друг другу, якоже и Бог во Христе простил есть вам.
And be you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake has forgiven you.

< Послание к Ефесянам 4 >