< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»

< Вторая книга Царств 22 >