< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< Вторая книга Царств 22 >