< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Вторая книга Царств 22 >