< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< Вторая книга Царств 22 >