< Первая книга Паралипоменон 16 >

1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak!
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
da I var en liten flokk, få og fremmede der.
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren.
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.

< Первая книга Паралипоменон 16 >