< Zvakazarurwa 2 >

1 “Kumutumwa wekereke iri muEfeso nyora kuti: Aya ndiwo mashoko aiye akabata nyeredzi nomwe muruoko rwake rworudyi anofamba pakati pezvigadziko zvinomwe zvemwenje.
the/this/who angel: messenger (the/this/who *NK+o) (in/on/among *no) (Ephesus *N+kO) assembly to write this to say the/this/who to grasp/seize the/this/who seven star in/on/among the/this/who right it/s/he the/this/who to walk in/on/among midst the/this/who seven lampstand the/this/who golden
2 Ndinoziva mabasa ako, kubata kwako nesimba uye nokutsungirira kwako. Ndinoziva kuti haudi kuonana navanhu vakaipa, uye kuti wakaedza avo vanozviti vapostori asi vasiri ivo, uye ukavawana vari venhema.
to know the/this/who work you and the/this/who labor (you *k) and the/this/who perseverance you and that/since: that no be able to carry evil/harm: evil and (to test/tempt: test *N+kO) the/this/who (to say *N+kO) (themself *no) (to exist *k) apostle and no to be and to find/meet it/s/he false
3 Wakatsungirira ukava nomwoyo murefu pakutambudzika nokuda kwezita rangu, uye ukasaneta.
and perseverance to have/be and to carry (and *k) through/because of the/this/who name me (to labor *K) and no (be weary/sick: weak *NK+o)
4 Asi ndine mhosva iyi newe: Wakasiya rudo rwako rwokutanga.
but to have/be according to you that/since: that the/this/who love you the/this/who first to release: leave
5 Rangarira pawakawa! Tendeuka uite zvinhu zvawakanga uchiita pakutanga. Kana usingatendeuki, ndichauya kwauri ndigobvisa chigadziko chako chomwenje panzvimbo yacho.
to remember therefore/then whence (to collapse *N+kO) and to repent and the/this/who first work to do/make: do if: else then not to come/go you (speed *K+o) and to move the/this/who lampstand you out from the/this/who place it/s/he if not to repent
6 Asi chinhu ichi unacho: Unovenga mabasa avaNikoraiti, andinovenga neniwo.
but this/he/she/it to have/be that/since: that to hate the/this/who work the/this/who Nicolaitan which I/we and to hate
7 Ane nzeve dzokunzwa ngaanzwe zvinoreva Mweya kukereke. Kuno uyo anokunda, ndichamutendera kuti adye zvinobva pamuti woupenyu, uri muparadhiso yaMwari.
the/this/who to have/be ear to hear which? the/this/who spirit/breath: spirit to say the/this/who assembly the/this/who to conquer to give it/s/he to eat out from the/this/who wood the/this/who life which to be in/on/among (midst *K) (the/this/who paradise *N+kO) the/this/who God (me *O)
8 “Kumutumwa wekereke iri muSimina nyora kuti: Aya ndiwo mashoko aiye Wokutanga neWokupedzisira, akafa uye akararamazve.
and the/this/who angel (the/this/who *NK+o) (in/on/among *no) (Smyrna *N+kO) assembly to write this to say the/this/who first and the/this/who last/least which to be dead and to live
9 Ndinoziva kutambudzika kwako nourombo hwako, asi uri mupfumi! Ndinoziva kutuka kwaavo vanozviti vaJudha uye vasiri ivo, asi vari vesinagoge raSatani.
to know you (the/this/who work and *K) the/this/who pressure and the/this/who poverty (but *no) rich (then *k) to be and the/this/who blasphemy out from the/this/who to say Jew to exist themself and no to be but synagogue the/this/who Satan
10 Usatya izvo zvava kuda kuzokutambudza. Ndinoti kwauri, dhiabhori achaisa vamwe venyu mutorongo kuti akuedzei, uye muchatambudzwa kwamazuva gumi. Ivai vakatendeka, kunyange kusvika pakufa, uye ini ndichakupai korona youpenyu.
(nothing *NK+o) to fear which to ensue (to suffer *NK+o) look! (so *o) to ensue (to throw: throw *N+kO) the/this/who devilish/the Devil out from you toward prison/watch: prison in order that/to to test/tempt: test and (to have/be *NK+o) pressure day ten to be faithful until death and to give you the/this/who crown the/this/who life
11 Ane nzeve dzokunzwa, ngaanzwe zvinoreva Mweya kukereke. Anokunda haazokuvadzwi norufu rwechipiri.
the/this/who to have/be ear to hear which? the/this/who spirit/breath: spirit to say the/this/who assembly the/this/who to conquer no not to harm out from the/this/who death the/this/who secondly
12 “Kumutumwa wekereke iri muPegamo nyora kuti: Aya ndiwo mashoko aiye ano munondo unopinza, unocheka kumativi ose.
and the/this/who angel the/this/who in/on/among Pergamum assembly to write this to say the/this/who to have/be the/this/who sword the/this/who double-edged the/this/who sharp/swift
13 Ndinoziva paunogara, pachigaro choushe chaSatani. Asi wakaramba wakatendeka kuzita rangu. Hauna kuramba kutenda kwako kwandiri, kunyange mumazuva aAndipasi, chapupu changu chakatendeka, uyo akaurayiwa muguta renyu, munogara Satani.
to know (the/this/who work you and *K) where? to dwell where(-ever) the/this/who throne the/this/who Satan and to grasp/seize the/this/who name me and no to deny the/this/who faith me and in/on/among the/this/who day (in/on/among which *k) Antipas the/this/who witness me the/this/who faithful (me *no) which to kill from/with/beside you where(-ever) the/this/who Satan to dwell
14 Kunyange zvakadaro, ndine zvinhu zvishoma zvandinovenga pauri: Una vanhu ipapo vanobatisisa dzidziso yaBharamu, uyo akadzidzisa Bharaki kuti anyengere vaIsraeri kuti vatadze vachidya zvokudya zvakabayirwa kuzvifananidzo uye nokuita upombwe.
but to have/be according to you little/few that/since: since to have/be there to grasp/seize the/this/who teaching Balaam which (to teach *NK+o) (in/on/among *k) (the/this/who *NK+o) Balak to throw: put stumbling block before the/this/who son Israel (and *o) to eat sacrificed to idols and to sin sexually
15 Saizvozvowo, una vamwe vanobatirira kudzidziso yavaNikoraiti.
thus(-ly) to have/be and you to grasp/seize the/this/who teaching the/this/who Nicolaitan (similarly *N+KO)
16 Naizvozvo, tendeuka! Zvikasadaro, ndichakurumidza kuuya kuzovarwisa nomunondo womuromo wangu.
to repent (therefore/then *NO) if: else then not to come/go you quickly and to fight with/after it/s/he in/on/among the/this/who sword the/this/who mouth me
17 Ane nzeve dzokunzwa, ngaanzwe zvinoreva Mweya kukereke. Kuno uyo anokunda, ndichamupa imwe mana yakavanzika. Ndichamupawo ibwe jena rine zita idzva rakanyorwa pariri, rinongozivikanwa naiye anorigamuchira.
the/this/who to have/be ear to hear which? the/this/who spirit/breath: spirit to say the/this/who assembly the/this/who to conquer to give it/s/he (to eat away from *K) the/this/who manna the/this/who to hide and to give it/s/he stone white and upon/to/against the/this/who stone name new to write which none (to know *N+kO) if: not not the/this/who to take
18 “Kumutumwa wekereke iri muTiatira nyora kuti: Aya ndiwo mashoko oMwanakomana waMwari, ane meso anenge murazvo womoto uye ane tsoka dzinopenya sendarira.
and the/this/who angel (the/this/who *NK+o) in/on/among Thyatira assembly to write this to say the/this/who son the/this/who God the/this/who to have/be the/this/who eye it/s/he as/when flame fire and the/this/who foot it/s/he like bronze
19 Ndinoziva mabasa ako, rudo rwako nokutenda kwako, kushumira kwako uye nokutsungirira kwako, uye kuti iye zvino uri kuita zvinopfuura zvawakaita pakutanga.
to know you the/this/who work and the/this/who love and the/this/who faith and the/this/who service and the/this/who perseverance you and the/this/who work you (and *k) the/this/who last/least greater the/this/who first
20 Kunyange zvakadaro, ndine mhosva iyi newe: Uri kutendera mukadzi uya Jezebheri, anozviti muprofitakadzi. Nokudzidzisa kwake anotsausa varanda vangu kuti vaite upombwe uye kuti vadye zvakabayirwa kuzvifananidzo.
but to have/be according to you (little/few *K) that/since: that (to release: permit *N+kO) the/this/who woman (you *O) Jezebel (the/this/who *N+kO) (to say: call *N+k+o) themself prophetess (and *no) (to teach *N+kO) and (to lead astray *N+kO) the/this/who I/we slave to sin sexually and to eat sacrificed to idols
21 Ndakamupa nguva yokutendeuka paupombwe hwake, asi haana kutendeuka.
and to give it/s/he time in order that/to to repent and no (to will/desire *NO) (to repent *N+kO) out from the/this/who sexual sin it/s/he
22 Saka ndichamuisa panhoo yokutambudzika, uye ndichaita kuti vaya vaiita upombwe naye vatambudzike zvikuru, kana vakasatendeuka munzira dzavo.
look! (I/we *k) to throw: throw it/s/he toward bed and the/this/who to commit adultery with/after it/s/he toward pressure great if not (to repent *NK+o) out from the/this/who work (it/s/he *N+KO)
23 Ndicharova vana vake norufu. Ipapo kereke dzose dzichaziva kuti ndini iye anonzvera mwoyo nendangariro, uye ndichatsiva mumwe nomumwe wenyu zvinoenderana namabasa ake.
and the/this/who child it/s/he to kill in/on/among death and to know all the/this/who assembly that/since: that I/we to be the/this/who to look for/into mind and heart and to give you each according to the/this/who work you
24 Zvino ndinoti kwamuri mose imi muri paTiatira, kunemi vasingabatiriri padzidziso yake uye vasina kudzidza zvinonzi zvakavanzika zvaSatani (handichazoisi mimwe mitoro pamusoro penyu):
you then to say (the/this/who *N+KO) remaining the/this/who in/on/among Thyatira just as/how much no to have/be the/this/who teaching this/he/she/it (and *k) who/which no to know the/this/who (deep *N+kO) the/this/who Satan as/when to say no (to throw: put *N+kO) upon/to/against you another burden
25 Batisisai chete icho chamunacho kusvikira ndauya.
but/however which to have/be to grasp/seize until which if to come/be present
26 Kuno uya anokunda uye achiita kuda kwangu kusvikira pakuguma, ndichamupa simba pamusoro pendudzi:
and the/this/who to conquer and the/this/who to keep: observe until goal/tax the/this/who work me to give it/s/he authority upon/to/against the/this/who Gentiles
27 ‘Achavatonga netsvimbo yesimbi; achavaputsa-putsa sezvaenga zvehari’, sokugamuchira kwandakaita simba kubva kuna Baba vangu.
and to shepherd it/s/he in/on/among rod iron as/when the/this/who vessel the/this/who made of clay (to break *NK+o) as/when I/we and to take from/with/beside the/this/who father me
28 Ndichamupawo nyeredzi yamangwanani.
and to give it/s/he the/this/who star the/this/who morning
29 Ane nzeve dzokunzwa ngaanzwe, zvinoreva Mweya kukereke.
the/this/who to have/be ear to hear which? the/this/who spirit/breath: spirit to say the/this/who assembly

< Zvakazarurwa 2 >