< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’

< Mapisarema 50 >