< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Mapisarema 119 >