< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Let his life be short; let another take his position of authority.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Let his children have no father, and his wife be made a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.

< Mapisarema 109 >