< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
[Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Zvirevo 8 >