< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Zvirevo 6 >