< Zvirevo 28 >

1 Munhu akaipa anotiza kusina anomudzinganisa, asi vakarurama vakashinga seshumba.
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 Kana nyika ikapanduka, inova navatungamiri vakawanda, asi munhu anonzwisisa uye ane ruzivo anochengetedza runyararo.
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 Mutongi anomanikidza varombo akaita semvura inokukura ichisiya pasina zvirimwa.
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 Avo vanorasa murayiro vanorumbidza vakaipa, asi avo vanochengeta murayiro vanovapikisa.
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 Vanhu vakaipa havanzwisisi kururamisira, asi avo vanotsvaka Jehovha vanozvinzwisisa kwazvo.
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama pane mupfumi ane nzira dzakatsauka.
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 Uyo anochengeta murayiro mwanakomana akachenjera, asi anofambidzana navanhu vane madyo anonyadzisa baba vake.
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 Uyo anowedzera pfuma yake nokutengesa nomutengo uri pamusoro-soro, anozviunganidzira mumwe, uyo anozonzwira varombo tsitsi.
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 Kana munhu akaramba kunzwa murayiro nenzeve dzake, kunyange minyengetero yake inonyangadza.
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 Uyo anotungamirira vakarurama panzira yakaipa, achawira mumuteyo wake pachake, asi vasina mhosva vachagamuchira nhaka yakanaka.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 Munhu akapfuma angazviti akachenjera pakuona kwake, asi murombo ane njere anomuonorora.
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 Kana vakarurama vachikunda, kune mufaro mukuru; asi kana akaipa akava pachigaro chokutonga, vanhu vanohwanda.
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 Uyo anofukidzira zvivi zvake haabudiriri, asi ani naani anozvireurura uye agozvirasa achawana nyasha.
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 Akaropafadzwa munhu anogara achitya Jehovha, asi uyo anoomesa mwoyo wake achawira mudambudziko.
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 Seshumba inoomba, kana bere rinodzingirira, ndizvo zvakaita munhu akaipa anobata ushe pamusoro pavarombo.
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 Mutongi anoshusha haana njere, asi uyo anovenga pfuma yakapambwa achararama kwamakore mazhinji.
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 Munhu anoshushikana nemhosva yake yokuuraya, acharamba ari wokutiza kusvikira pakufa; ngapasava nomunhu anomutsigira.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 Uyo ano mufambiro wakarurama anogara akachengetedzeka, asi uyo ane nzira dzakatsauka achawa nokukurumidza.
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 Uyo anorima munda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anodzinganisana nezviroto achava nourombo hwakamufanira.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 Munhu akatendeka acharopafadzwa zvikuru, asi uyo anokara pfuma haangaregi kurangwa.
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 Kuita rusarura hakuna kunaka, asi kunyange zvakadaro munhu anogona kuita zvakaipa kuti awane chimedu chechingwa.
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 Munhu anonyima ane shungu dzokuda kupfuma asingazivi kuti urombo hwakamugaririra.
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 Uyo anotsiura munhu iye achawana nyasha dzakawanda pakupedzisira, kupfuura uyo ane rurimi runonyengera.
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 Uyo anobira baba kana mai vake achiti, “Hazvina kuipa,” ndiye shamwari youya anoparadza.
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 Munhu ane ruchiva anomutsa kupesana, asi uyo anovimba naJehovha achabudirira.
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 Uyo anovimba nesimba rake ibenzi, asi uyo anofamba muuchenjeri achachengetedzeka.
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 Uyo anopa kuvarombo haangashayiwi chinhu, asi uyo anotsinzina meso ake kuvarombo achagamuchira kutukwa kuzhinji.
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 Kana akaipa achienda pachigaro chokutonga, vanhu vanohwanda; asi kana vakaipa vachiparara, vakarurama vanowanda.
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。

< Zvirevo 28 >