< Zvirevo 26 >

1 Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Zvirevo 26 >