< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
"Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Sackais barn: sju hundra sextio;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Harifs barn: ett hundra tolv;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Gibeons barn: nittiofem;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Harims barn: tre hundra tjugu;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Harims barn: ett tusen sjutton.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 Nezia, naHatifa.
Nesias barn, Hatifas barn.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."

< Nehemia 7 >