< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.

< Jobho 22 >