< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.

< 2 Samueri 22 >