< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem: )
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
[As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
58 Hireni, Dhebhiri,
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
And Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
And Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.

< 1 Makoronike 6 >