< Песма над песмама 2 >

1 Ја сам ружа саронска, љиљан у долу.
Je suis la rose de Saron et le lis des vallées.
2 Шта је љиљан међу трњем, то је драга моја међу девојкама.
Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.
3 Шта је јабука међу дрветима шумским, то је драги мој међу момцима; желех хлад њен, и седох, и род је њен сладак грлу мом.
Comme le pommier au milieu des arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes; j'ai désiré son ombrage, et m'y suis assise, et son fruit a été doux à mon palais.
4 Уведе ме у кућу где је гозба, а застава му је љубав к мени.
Il m'a mené dans la salle du festin, et l'étendard qu'il lève sur moi, porte: AMOUR.
5 Поткрепите ме жбановима, придржите ме јабукама, јер сам болна од љубави.
Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d'amour.
6 Лева је рука његова мени под главом, а десном ме грли.
Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m'embrasse!
7 Заклињем вас, кћери јерусалимске, срнама и кошутама пољским, не будите љубави моје, не будите је, док јој не буде воља.
Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.
8 Глас драгог мог; ево га, иде скачући преко гора, поскакујући преко хумова.
C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.
9 Драги је мој као срна или као јеленче; ево га, стоји иза нашег зида, гледа кроз прозор, вири кроз решетку.
Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille; il regarde par les fenêtres, il s'avance par les treillis.
10 Проговори драги мој и рече ми: Устани, драга моја, лепотице моја, и ходи.
Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
11 Јер гле, зима прође, минуше дажди, отидоше.
Car voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée;
12 Цвеће се види по земљи, дође време певању, и глас грличин чује се у нашој земљи.
Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
13 Смоква је пустила заметке своје, и лоза винова уцвала мирише. Устани, драга моја, лепотице моја, и ходи.
Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
14 Голубице моја у раселинама каменим, у заклону врлетном! Дај да видим лице твоје, дај да чујем глас твој; јер је глас твој сладак и лице твоје красно.
Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, qui te caches dans les lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.
15 Похватајте нам лисице, мале лисице, што кваре винограде, јер наши виногради цвату.
Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.
16 Мој је драги мој, и ја сам његова, он пасе међу љиљанима.
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît son troupeau parmi les lis.
17 Док захлади дан и сенке отиду, врати се, буди као срна, драги мој, или као јеленче по горама раздељеним.
Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres fuient, reviens, mon bien-aimé, comme la gazelle, ou le faon des biches, sur les montagnes qui nous séparent.

< Песма над песмама 2 >