< Псалми 78 >

1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Псалми 78 >