< Псалми 106 >

1 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Благо онима који држе истину и творе право свагда!
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Псалми 106 >