< Приче Соломонове 7 >

1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)

< Приче Соломонове 7 >