< Приче Соломонове 31 >

1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.

< Приче Соломонове 31 >