< Приче Соломонове 30 >

1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.

< Приче Соломонове 30 >