< Приче Соломонове 30 >

1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Приче Соломонове 30 >