< Приче Соломонове 3 >

1 Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 И биће живот души твојој и накит грлу твом.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.

< Приче Соломонове 3 >