< Приче Соломонове 27 >

1 Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
2 Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
3 Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
4 Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
5 Бољи је јавни укор него тајна љубав.
Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
6 Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
7 Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
8 Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
9 Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
10 Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
11 Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
12 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
13 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
14 Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
15 Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
16 Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
17 Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
18 Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
19 Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
20 Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol h7585)
21 Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
22 Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
23 Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
24 Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
25 Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
26 Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
27 И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.
The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.

< Приче Соломонове 27 >