< Приче Соломонове 25 >

1 И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
2 Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
3 Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
4 Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
5 Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
6 Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
7 Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
8 Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
9 Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
10 Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
11 Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
12 Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
13 Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
14 Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
15 Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
16 Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
17 Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
18 Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
19 Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
20 Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
21 Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
22 Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
23 Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
24 Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
25 Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
26 Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
27 Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
28 Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.
Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.

< Приче Соломонове 25 >