< Приче Соломонове 20 >

1 Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
2 Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
3 Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
4 Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
5 Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
7 Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
11 По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
12 Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
13 Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
14 Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
15 Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
20 Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
21 Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
22 Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
23 Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
24 Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
25 Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
26 Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
28 Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
29 Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
30 Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.

< Приче Соломонове 20 >