< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.

< Приче Соломонове 1 >