< 4 Мојсијева 7 >

1 И онај дан кад Мојсије сврши и подиже шатор, и кад га помаза и освети са свим посуђем његовим и олтар са свим посуђем његовим, кад помаза и освети,
Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
2 Донесоше кнезови Израиљеви, старешине у домовима отаца својих, кнезови над племенима и поглавари од оних који бише избројани,
And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
3 Донесоше прилог свој пред Господа, шест кола покривених и дванаест волова, једна кола два кнеза и по једног вола сваки, и донесоше пред шатор.
offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
4 А Господ рече Мојсију говорећи:
Forsothe the Lord seide to Moises,
5 Узми то од њих да буде за службу у шатору од састанка, и подај Левитима, свакоме према служби његовој.
Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
6 И узе Мојсије кола и волове, и даде их Левитима.
And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
7 Двоја кола и четири вола даде синовима Гирсоновим према служби њиховој.
He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
8 А остала четири кола и осам волова даде синовима Мераријевим према служби њиховој под управом Итамара, сина Арона свештеника.
He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
9 А синовима Катовим не даде ништа јер им посао беше служити светињи, и ношаху на раменима.
Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
10 И донесоше кнезови да се посвети олтар кад би помазан, донесоше кнезови прилоге своје пред олтар.
Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
11 А Господ рече Мојсију: Један кнез у један дан а други кнез у други дан нека доносе своје прилоге да се посвети олтар.
And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
12 И први дан донесе прилог свој Насон, син Аминадавов од племена Јудиног;
Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
13 А прилог његов беше једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала, по сиклу светом; а обоје пуно брашна белог помешаног с уљем за дар.
and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
14 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
15 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
16 Један јарац за грех;
and a `buk of geet, for synne.
17 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Насона сина Аминадавовог.
And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
18 Други дан донесе Натанило, син Согаров, кнез племена Исахаровог,
In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
19 Донесе прилог свој: једну зделу сребрну од сто и тридесет сикала, једну чашу сребрну од седамдесет сикала по сиклу светом, обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
20 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
21 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
22 Један јарац за грех;
and a `buc of geet, for synne.
23 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Натанаила сина Согаровог.
And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
24 Трећи дан донесе кнез синова Завулонових, Елијав син Хелонов;
In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
25 Његов прилог беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
26 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
peisynge ten siclis, ful of encense;
27 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
28 Један јарац за грех;
And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
29 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елијава, сина Хелоновог.
This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
30 Четврти дан донесе кнез синова Рувимових Елисур син Седијуров;
In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
31 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
32 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
33 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
34 Један јарац за грех;
and a `buc of geet, for synne.
35 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисура, сина Седијуровог.
And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
36 Пети дан донесе кнез синова Симеунових, Саламило, син Сурисадајев;
In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
37 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
38 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
39 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
40 Један јарац за грех;
and a `bucke of geet, for synne.
41 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Саламила сина Сурисадајевог.
And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
42 Шести дан донесе кнез синова Гадових, Елисаф син Рагуилов;
In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
43 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
44 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
45 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
46 Један јарац за грех;
and a `buc of geet, for synne.
47 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисафа, сина Рагуиловог.
And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
48 Седми дан донесе кнез синова Јефремових Елисама, син Емијудов;
In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
49 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
50 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
peisynge ten siclis, ful of encense;
51 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
52 Један јарац за грех;
brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
53 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисаме, сина Емијудовог.
And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
54 Осми дан донесе кнез синова Манасијиних Гамалило, син Фадасуров;
In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
55 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
56 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
peisynge ten siclis, ful of encense;
57 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
58 Један јарац за грех;
sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
59 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Гамалила, сина Фадасуровог.
And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
60 Девети дан донесе кнез синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев;
In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
61 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
62 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
63 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
64 Један јарац за грех;
and a `buc of geet, for synne.
65 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Авидана, сина Гадеонијевог.
And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
66 Десети дан донесе кнез синова Данових Ахијезер, син Амисадајев;
In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
67 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
68 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
69 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
70 Један јарац за грех;
and a `buc of geet, for synne.
71 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахијезера сина Амисадајевог.
And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
72 Једанаести дан донесе кнез синова Асирових Фагаило син Ехранов;
In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
73 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
74 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
75 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
76 Један јарац за грех;
and a `bucke of geet, for synne.
77 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Фагаила, сина Ехрановог.
And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
78 Дванаести дан донесе кнез синова Нефталимових Ахиреј син Енанов;
In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
79 Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
80 Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
81 Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
82 Један јарац за грех;
and a `buc of geet, for synne.
83 А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахиреја, сина Енановог.
And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
84 То је прилог од кнезова Израиљевих да се посвети олтар пошто би помазан: дванаест здела сребрних, дванаест чаша сребрних, дванаест кадионица златних;
These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
85 Свака здела сребрна од сто и тридесет сикала, и свака чаша од седамдесет сикала; свега сребра у тим судовима две хиљаде и четири стотине сикала, по сиклу светом;
so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
86 Дванаест кадионица златних пуних када, свака кадионица од десет сикала, по сиклу светом; свега злата у кадионицама сто и двадесет сикала;
goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
87 Свега стоке за жртву паљеницу дванаест телаца, дванаест овнова, дванаест јагањаца од године с даром својим, и јараца дванаест за грех;
oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
88 А свега стоке за жртву захвалну двадесет и четири вола, шездесет овнова, шездесет јараца, шездесет јагањаца од године. То је прилог да се посвети олтар, пошто би помазан.
the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
89 И кад Мојсије улажаше у шатор од састанка да говори пред Богом, тада чујаше глас где му говори са заклопца што беше на ковчегу од сведочанства између два херувима; и говораше му.
And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.

< 4 Мојсијева 7 >