< Матеј 6 >

1 Пазите да правду своју не чините пред људима да вас они виде; иначе плату немате од Оца свог који је на небесима.
»Tagen eder till vara för att öva eder rättfärdighet inför människorna, för att bliva sedda av dem; annars haven I ingen lön hos eder Fader, som är i himmelen.
2 Кад дакле дајеш милостињу, не труби пред собом, као што чине лицемери по зборницама и по улицама да их хвале људи. Заиста вам кажем: примили су плату своју.
Därför, när du giver en allmosa, så låt icke stöta i basun för dig, såsom skrymtarna göra i synagogorna och på gatorna, för att de skola bliva prisade av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
3 А ти кад чиниш милостињу, да не зна левица твоја шта чини десница твоја.
Nej, när du giver en allmosa, låt då din vänstra hand icke få veta vad den högra gör,
4 Тако да буде милостиња твоја тајна; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
5 И кад се молиш Богу, не буди као лицемери, који радо по зборницама и на раскршћу по улицама стоје и моле се да их виде људи. Заиста вам кажем да су примили плату своју.
Och när I bedjen, skolen I icke vara såsom skrymtarna, vilka gärna stå i synagogorna och i gathörnen och bedja, för att bliva sedda av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
6 А ти кад се молиш, уђи у клет своју, и затворивши врата своја, помоли се Оцу свом који је у тајности; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
7 А кад се молите, не говорите много ко незнабошци; јер они мисле да ће за многе речи своје бити услишени.
Men i edra böner skolen I icke hopa tomma ord såsom hedningarna, vilka mena att de skola bliva bönhörda för sina många ords skull.
8 Ви дакле не будите као они; јер зна Отац ваш шта вам треба пре молитве ваше;
Så varen då icke lika dem; eder Fader vet ju vad I behöven, förrän I bedjen honom.
9 Овако дакле молите се ви: Оче наш који си на небесима, да се свети име Твоје;
I skolen alltså bedja sålunda: 'Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;
10 Да дође царство Твоје; да буде воља Твоја и на земљи као на небу;
tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden;
11 Хлеб наш потребни дај нам данас;
vårt dagliga bröd giv oss i dag;
12 И опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својим;
och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
13 И не наведи нас у напаст; но избави нас ода зла. Јер је Твоје царство, и сила, и слава ва век. Амин.
och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo.'
14 Јер ако опраштате људима грехе њихове, опростиће и вама Отац ваш небески.
Ty om I förlåten människorna deras försyndelser, så skall ock eder himmelske Fader förlåta eder;
15 Ако ли не опраштате људима грехе њихове, ни Отац ваш неће опростити вама грехе ваше.
men om I icke förlåten människorna, så skall ej heller eder Fader förlåta edra försyndelser.
16 А кад постите, не будите жалосни као лицемери; јер они начине бледа лица своја да их виде људи где посте. Заиста вам кажем да су примили плату своју.
Och när I fasten, skolen I icke visa en bedrövad uppsyn såsom skrymtarna, vilka vanställa sina ansikten för att bliva sedda av människorna med sin fasta. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
17 А ти кад постиш, намажи главу своју, и лице своје умиј,
Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte,
18 Да те не виде људи где постиш, него Отац твој који је у тајности; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
för att du icke må bliva sedd av människorna med din fasta, utan allenast av din Fader, som är i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
19 Не сабирајте себи благо на земљи, где мољац и рђа квари, и где лупежи поткопавају и краду;
Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,
20 Него сабирајте себи благо на небу, где ни мољац ни рђа не квари, и где лупежи не поткопавају и не краду.
utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och stjäla.
21 Јер где је ваше благо, онде ће бити и срце ваше.
Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att vara.
22 Свећа је телу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тело твоје светло бити.
Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus.
23 Ако ли око твоје кварно буде, све ће тело твоје тамно бити. Ако је дакле видело што је у теби тама, а камоли тама?
Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke mörkret!
24 Нико не може два господара служити: јер или ће на једног мрзети, а другог љубити; или једном волети, а за другог не марити. Не можете Богу служити и мамони.
Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.
25 Зато вам кажем: не брините се за живот свој, шта ћете јести, или шта ћете пити; ни за тело своје, у шта ћете се обући. Није ли живот претежнији од хране, и тело од одела?
Därför säger jag eder: Gören eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med. Är icke livet mer än maten, och kroppen mer än kläderna?
26 Погледајте на птице небеске како не сеју, нити жњу, ни сабирају у житнице; па Отац ваш небески храни их. Нисте ли ви много претежнији од њих?
Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de?
27 А ко од вас бринући се може примакнути расту свом лакат један?
Vilken av eder kan, med allt sitt bekymmer, lägga en enda aln till sin livslängd?
28 И за одело што се бринете? Погледајте на љиљане у пољу како расту; не труде се нити преду.
Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;
29 Али ја вам кажем да ни Соломун у свој својој слави не обуче се као један од њих.
och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem.
30 А кад траву у пољу, која данас јесте, а сутра се у пећ баца, Бог тако одева, а камоли вас, маловерни?
Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?
31 Не брините се дакле говорећи: Шта ћемо јести, или, шта ћемо пити, или, чим ћемо се оденути?
Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'
32 Јер све ово незнабошци ишту; а зна и Отац ваш небески да вама треба све ово.
Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta.
33 Него иштите најпре царство Божје, и правду Његову, и ово ће вам се све додати.
Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
34 Не брините се дакле за сутра; јер сутра бринуће се за се. Доста је сваком дану зла свог.
Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.» Se Fader vår i Ordförklaringarna. Se Mamon i Ordförklaringarna.

< Матеј 6 >