< Матеј 23 >

1 Тада Исус рече к народу и ученицима својим
آنگاه عیسی آن جماعت و شاگردان خود را خطاب کرده،۱
2 Говорећи: На Мојсијеву столицу седоше књижевници и фарисеји.
گفت: «کاتبان وفریسیان بر کرسی موسی نشسته‌اند.۲
3 Све дакле што вам кажу да држите, држите и творите; али шта они чине не чините; јер говоре а не чине.
پس آنچه به شما گویند، نگاه دارید و به‌جا آورید، لیکن مثل اعمال ایشان مکنید زیرا می‌گویند ونمی کنند.۳
4 Него вежу бремена тешка и незгодна за ношење, и товаре на плећа људска; а прстом својим неће да их прихвате.
زیرا بارهای گران و دشوار رامی بندند و بر دوش مردم می‌نهند و خودنمی خواهند آنها را به یک انگشت حرکت دهند.۴
5 А сва дела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својим.
و همه کارهای خود را می‌کنند تا مردم، ایشان را ببینند. حمایلهای خود را عریض و دامنهای قبای خود را پهن می‌سازند،۵
6 И траже зачеље на гозбама и прва места по зборницама,
و بالا نشستن درضیافتها و کرسیهای صدر در کنایس را دوست می‌دارند،۶
7 И да им се клања по улицама, и да их људи зову: Рави! Рави!
و تعظیم در کوچه‌ها را و اینکه مردم ایشان را آقا آقا بخوانند.۷
8 А ви се не зовите Рави; јер је у вас један Рави Христос, а ви сте сви браћа.
لیکن شماآقا خوانده مشوید، زیرا استاد شما یکی است یعنی مسیح و جمیع شما برادرانید.۸
9 И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један Отац који је на небесима.
و هیچ‌کس را بر زمین، پدر خود مخوانید زیرا پدر شمایکی است که در آسمان است.۹
10 Нити се зовите Учитељи; јер је у вас један учитељ Христос.
و پیشواخوانده مشوید، زیرا پیشوای شما یکی است یعنی مسیح.۱۰
11 А највећи између вас да вам буде слуга.
و هر‌که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود.۱۱
12 Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
و هر‌که خود را بلند کند، پست گردد و هر‌که خود را فروتن سازد سرافرازگردد.۱۲
13 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско од људи; јер ви не улазите нити дате да улазе који би хтели.
وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که در ملکوت آسمان را به روی مردم می‌بندید، زیراخود داخل آن نمی شوید و داخل‌شوندگان را ازدخول مانع می‌شوید.۱۳
14 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што једете куће удовичке, и лажно се Богу молите дуго; зато ћете већма бити осуђени.
وای بر شما‌ای کاتبان وفریسیان ریاکار، زیرا خانه های بیوه‌زنان رامی بلعید و از روی ریا نماز را طویل می‌کنید؛ ازآنرو عذاب شدیدتر خواهید یافت.۱۴
15 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што проходите море и земљу да би присвојили једног, и кад га присвојите, чините га сином пакленим, удвоје већим од себе. (Geenna g1067)
وای برشما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار، زیرا که بر و بحررا می‌گردید تا مریدی پیدا کنید و چون پیدا شداو را دو مرتبه پست‌تر از خود، پسر جهنم می‌سازید! (Geenna g1067)۱۵
16 Тешко вама вође слепе који говорите: Ако се ко куне црквом ништа је; а ако се ко куне златом црквеним крив је.
وای بر شما‌ای راهنمایان کور که می‌گویید “هر‌که به هیکل قسم خورد باکی نیست لیکن هر‌که به طلای هیکل قسم خورد باید وفاکند.”۱۶
17 Будале слепе! Шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
‌ای نادانان و نابینایان، آیا کدام افضل است؟ طلا یا هیکلی که طلا را مقدس می‌سازد؟۱۷
18 И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је
“و هر‌که به مذبح قسم خورد باکی نیست لیکن هر‌که به هدیه‌ای که بر آن است قسم خورد، بایدادا کند.”۱۸
19 Будале слепе! Шта је веће, или дар, или олтар који дар освети?
‌ای جهال و کوران، کدام افضل است؟ هدیه یا مذبح که هدیه را تقدیس می‌نماید؟۱۹
20 Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свим што је на њему.
پس هر‌که به مذبح قسم خورد، به آن و به هرچه بر آن است قسم خورده است؛۲۰
21 И који се куне црквом, куне се њом и Оним што живи у њој.
و هر‌که به هیکل قسم خورد، به آن و به او که در آن ساکن است، قسم خورده است؛۲۱
22 И који се куне небом, куне се престолом Божјим и Оним који седи на њему.
و هر‌که به آسمان قسم خورد، به کرسی خدا و به او که بر آن نشسته است، قسم خورده باشد.۲۲
23 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што дајете десетак од метвице и од копра и од кима, а остависте шта је најпретежније у закону: правду и милост и веру; а ово је требало чинити и оно не остављати.
وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که نعناع و شبت و زیره را عشر می‌دهید و اعظم احکام شریعت، یعنی عدالت و رحمت و ایمان را ترک کرده‌اید! می‌بایست آنها را به‌جا آورده، اینها را نیز ترک نکرده باشید.۲۳
24 Вође слепе који оцеђујете комарца а камилу прождирете.
‌ای رهنمایان کورکه پشه را صافی می‌کنید و شتر را فرو می‌برید!۲۴
25 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери што чистите споља чашу и зделу а изнутра су пуне грабежа и неправде.
وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار، از آن رو که بیرون پیاله و بشقاب را پاک می‌نمایید ودرون آنها مملو از جبر و ظلم است.۲۵
26 Фарисеју слепи! Очисти најпре изнутра чашу и зделу да буду и споља чисте.
‌ای فریسی کور، اول درون پیاله و بشقاب را طاهرساز تا بیرونش نیز طاهر شود!۲۶
27 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што сте као окречени гробови, који се споља виде лепи а унутра су пуни костију мртвачких и сваке нечистоте.
وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که چون قبور سفید شده می‌باشید که از بیرون، نیکو می‌نماید لیکن درون آنها از استخوانهای مردگان و سایر نجاسات پراست!۲۷
28 Тако и ви споља се показујете људима праведни, а изнутра сте пуни лицемерја и безакоња.
همچنین شما نیز ظاهر به مردم عادل می‌نمایید، لیکن باطن از ریاکاری و شرارت مملوهستید.۲۸
29 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که قبرهای انبیا را بنا می‌کنید و مدفنهای صادقان رازینت می‌دهید،۲۹
30 И говорите: Да смо ми били у време својих отаца, не бисмо с њима пристали у крв пророка.
و می‌گویید: “اگر در ایام پدران خود می‌بودیم، در ریختن خون انبیا با ایشان شریک نمی شدیم!”۳۰
31 Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
پس بر خود شهادت می‌دهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید.۳۱
32 И ви допуните меру отаца својих.
پس شما پیمانه پدران خود را لبریز کنید!۳۲
33 Змије, породи аспидини! Како ћете побећи од пресуде у огањ паклени? (Geenna g1067)
‌ای ماران و افعی‌زادگان! چگونه از عذاب جهنم فرارخواهید کرد؟ (Geenna g1067)۳۳
34 Зато ево ја ћу к вама послати пророке и премудре и књижевнике; и ви ћете једне побити и распети а једне бити по зборницама својим и гонити од града до града,
لهذا الحال انبیا و حکماء وکاتبان نزد شما می‌فرستم و بعضی را خواهیدکشت و به دار خواهید کشید و بعضی را درکنایس خود تازیانه زده، از شهر به شهر خواهیدراند،۳۴
35 Да дође на вас сва крв праведна што је проливена на земљи од крви Авеља праведног до крви Зарије сина Варахијиног, кога убисте међу црквом и олтаром.
تا همه خونهای صادقان که بر زمین ریخته شد بر شما وارد آید، از خون هابیل صدیق تا خون زکریا ابن برخیا که او را در میان هیکل ومذبح کشتید.۳۵
36 Заиста вам кажем да ће ово све доћи на род овај.
هرآینه به شما می‌گویم که این همه بر این طایفه خواهد آمد!۳۶
37 Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! Колико пута хтех да скупим чеда твоја као што кокош скупља пилиће своје под крила и не хтесте!
«ای اورشلیم، اورشلیم، قاتل انبیا وسنگسار کننده مرسلان خود! چند مرتبه‌خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجه های خود را زیر بال خود جمع می‌کند ونخواستید!۳۷
38 Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
اینک خانه شما برای شما ویران گذارده می‌شود.۳۸
39 Јер вам кажем: Нећете мене видети одселе док не кажете: Благословљен који иде у име Господње.
زیرا به شما می‌گویم از این پس مرا نخواهید دید تا بگویید مبارک است او که به نام خداوند می‌آید.»۳۹

< Матеј 23 >