< Марко 4 >

1 И опет поче учити код мора, и скупише се око Њега људи многи тако да мора ући у лађу, и седети на мору; а народ сав беше на земљи крај мора.
Ie niorotse nañoke añ’olon-driake eo indraike le akore ty hamaron-dahialeñe nihipoke ama’ey kanao nijon-dakañe le niambesatse an-driake ey, vaho tañ’ olotse, an-tamboho ey i màroy.
2 И учаше их у причама много, и говораше им у науци својој:
Le nitaroña’e raha maro am-pandrazàñañe, vaho hoe re te nañoke:
3 Слушајте: ево изиђе сејач да сеје.
Inao: Teo te niavotse mb’eo ty mpandrara-tabiry handrarake.
4 И кад сејаше, догоди се да једно паде украј пута, и дођоше птице и позобаше га.
Ie nandrarake, le nipoke añ’ olon-dalañe eo ty ila’e vaho nimb’eo o voroñeo nitsimok’ aze.
5 А друго паде на каменито место где не беше много земље; и одмах изниче; јер не беше у дубину земље:
Ty ila’e nipoke ami’ty lamilamy marivo tane, le nitiry aniany, amy te tsy nilaleke i taney,
6 А кад обасја сунце, увену, и будући да немаше корена, усахну.
ie nanjirike i àndroy, le nimae, vaho niforejeje amy te tsy niam-bahatse.
7 И друго паде у трње; и нарасте трње и удави га, и не донесе род.
Nipoke am-patike ao ka ty ila’e, le nitiram-patike nampida­geañe aze vaho tsy namoa.
8 И друго паде на земљу добру; и даваше род који је напредовао и растао и доносио по тридесет и по шездесет и по сто.
Ty ila’e nipoke an-tane hoba, le nitiry naho nandrevake vaho namokatse, teo ty telo-polo, teo ty enem-polo, vaho teo ty zato.
9 И рече: Ко има уши да чује нека чује.
Le hoe re: Ze aman-dravembia mahajanjiñe, Mijanjiña.
10 А кад оста сам, запиташе Га који беху с Њим и са дванаесторицом за ову причу.
Ie nitolake, le nañontanea’ o mpiama’eo naho i folo ro’amby rey i nirazañe’ey,
11 И рече им: Вама је дано да знате тајне царства Божјег, а онима напољу све у причама бива;
vaho nanoa’e ty hoe: Inahareo ro nitolorañe ty tafatoño’ i Fifehean’ Añaharey, le hene razañeñe o alafe’eo
12 Да очима гледају и да не виде, и ушима слушају и да не разумеју; да се како не обрате и да им се не опросте греси.
soa te: ie miisake, ro hañisake fe tsy hahaoniñe; ie mitsendreñe, ro hijanjiñe, fe tsy haharendreke; ke hitolike, vaho ho hahàñe o tahi’iareoo.
13 И рече им: Зар не разумете ову причу? А како ћете све приче разумети?
Le hoe re tam’ iereo: Tsy nirendre’ areo hao i ohatse zay? aa le akore ty haharendreha’ areo o fandrazañañe iabio?
14 Сејач реч сеје.
Mandrarake o tsarao i mpandrarakey.
15 А оно су крај пута, где се сеје реч и кад је чују одмах дође сотона и отме реч посејану у срцима њиховим.
O añ’olon-dalañeo, amy nandrarahañe i tsaraiy, ie mijanjiñe, pok’eo aniany i mpañìnjey manoitse i tsara nararake am’ iareoy.
16 Тако су и оно што се сеје на каменитим местима, који кад чују реч одмах је приме с радошћу;
Manahake zay o nararake am-batovatoeñeo, ie mahatsendreñe i tsaray le mandrambe aze an-kaehake amy zao;
17 Али немају корена у себи, него су непостојани, па кад буде до невоље или их потерају речи ради, одмах се саблазне.
f’ie tsy amam-bahatse, le aniany avao te mitojeha ty hasilofañe ndra ty fampisoañañe ty amy tsaray le torifike iareo.
18 А оно су што се у трњу сеје који слушају реч,
I nararake am-patike ao rezay, le o mijanjiñe i tsaraio,
19 Али бриге овог света и превара богатства и остале сласти уђу и загуше реч, и без рода остане. (aiōn g165)
fe mitsamoake ao ty fihakahaka’ ty tane toy, naho ty hakalitaha’ o varao, naho ty hatea-raha ila’e, ze mahadageañe i tsaray tsy hamokatse. (aiōn g165)
20 А оно су што се на доброј земљи сеје који слушају реч и примају, и доносе род по тридесет и по шездесет и по сто.
O retoañe nararake an-tane soao, le mijanjiñe i tsaray naho mandrambe aze vaho mamokatse: eo ty telo-polo, eo ty enem-polo, vaho eo ty zato.
21 И говораше им: Еда ли се свећа ужиже да се метне под суд или под одар? А не да се на свећњак метне?
Le hoe re tam’ iereo: Endeseñe ho rongonan-karoñe hao ty jiro? ke hazilike ambane fandreañe ao? tsy hàmake t’ie apoke am-panampezan-jiro ey hao?
22 Јер нема ништа тајно што неће бити јавно; нити има шта сакривено што неће изаћи на видело.
Toe tsy ao ty naetake ze tsy ho bentare­ñe, vaho tsy ao ty nitsikoeñe ze tsy ho boraheñe.
23 Ако има ко уши да чује нека чује.
Ze aman-dravembia hijanjiñe, Mijanjiña.
24 И говораше им: Памтите шта чујете: каквом мером мерите онаквом ће вам се мерити и дометнуће се вама који слушате.
Le hoe re tam’ iereo: Ereñereo o janjiñe’ areoo; fa ami’ty fañarànañe añaràna’ areo ro añarànañe ama’ areo vaho ho tompeañe ama’areo mijanjiñe.
25 Јер ко има, даће му се; а који нема, узеће му се и оно што има.
Ho tovoñeñe ze manañe, fa ami’ty tsy manañe ndra ty kedekedek’ ama’e ro sintoneñe.
26 И говораше им: Тако је царство Божје као човек кад баци семе у земљу;
Le hoe re: Razañeñe amy t’indaty mandrarake tabiry an-tane eo i Fifehean’ Añaharey,
27 И спава и устаје ноћу и дању; и семе ниче и расте, да не зна он.
mirotse re te haleñe naho mitroatse boak’ andro; mitiry naho mitombo i tabiriy, fe tsy apota’e te manao akore.
28 Јер земља сама од себе најпре донесе траву, потом клас, па онда испуни пшеницу у класу.
Mampitiry ho aze i taney: i losoy aolo, le i toka-tsofi’ey, vaho zay o voa’e matoe an-doha’eo.
29 А кад сазре род, одмах пошаље срп; јер наста жетва.
Ie rifo le ahitri’e i mesoy fa tondroke ty fitatahañe.
30 И говораше: Какво ћемо казати да је царство Божје? Или у каквој ћемо га причи исказати?
Hoe ka re: Inoñe ty handrazañan-tika i Fifehean’ Añaharey? Ohatse manao akore ty ampidodean-tika aze?
31 Оно је као зрно горушичино које кад се посеје у земљу мање је од свих семена на земљи;
Ampanahafeñe ami’ty voa-nonoke, ie amboleañ’ an-tane ro kede amy ze tabiry an-tane atoy;
32 А кад се посеје, узрасте и буде веће од свег поврћа, и пусти гране велике да могу у његовом хладу птице небеске живети.
f’ie tongisañe, le mitiry naho midorenake mandikoatse ze hatae an-tetek’ao vaho ampandrevahe’e tsampañe hanoa’ o voron-dikerañeo traño añ’alo’e ao.
33 И таквим многим причама казиваше им реч, колико могаху слушати.
Maro ty fandrazañañe nitsarae’e hoe zay ty amy nahafijanjiña’ iareo.
34 А без прича не говораше им ни речи. А ученицима посебно казиваше све.
Le tsy nitaroña’e naho tsy am-pandrazañañe avao; ie nitolake vaho nampa­lange ze he’e amo mpiama’eo.
35 И рече им онај дан увече: Хајдемо на оне стране.
Ie niroñe ho hariva i àndroy, le hoe re am’iereo: Antao hitsake mb’andafe eñe.
36 И отпустивши народ узеше Га како беше у лађи; а и друге лађе беху с Њим.
Nienga i lahialeñey iereo naho nendesen-dre, ie tan-dakañe ao avao. Nindre lia ama’e ka ty lakañe ila’e.
37 И постаде велика олуја; и валови тако заливаху у лађу да се већ напуни.
Nikofaok’ amy zao ty tio-bey, le trinabotrabo’ o onjao i lakañey, ie nañaly ho pea.
38 А Он на крми спаваше на узглављу; и пробудише Га, и рекоше Му: Учитељу! Зар Ти не мариш што гинемо?
Tam-boli’ i lakañey re nirotse añ-akalañe, le nampivañoneñe ami’ty hoe: O Talè, tsy ahoa’o hao t’ie òpo?
39 И уставши запрети ветру, и рече мору: Ћути, престани. И утоли ветар, и постаде тишина велика.
Nitroatse re nitrevoke i tiokey naho nanao ty hoe amy riakey, Manintsiña, mipendreña. Le nijihetse i tiokey vaho nipendreñe ami’ty do’e.
40 И рече им: Зашто сте тако страшљиви? Како немате вере.
Le hoe re tam’ iereo: Ino ty ihembaña’ areo? Mboe tsy am-patokisañe hao?
41 И уплашише се врло, и говораху један другом: Ко је Овај, дакле, да Га и ветар и море слушају?
F’ie nianifañe, nifanao ty hoe: Ondaty manao akore v’itoio, te ivohora’ i tiokey naho i riakey!

< Марко 4 >