< Марко 16 >

1 И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun:
3 И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
4 И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
(And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
5 И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
6 А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
7 Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
8 И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
12 А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
13 И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
14 А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
15 И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
18 Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.

< Марко 16 >