< 3 Мојсијева 25 >

1 Још рече Господ Мојсију на гори Синајској говорећи:
And the Lord said to Moses on Mount Sinai,
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад дођете у земљу коју вам ја дајем, нека празнује земља суботу Господњу.
Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.
3 Шест година засевај њиву своју, и шест година режи виноград свој и сабирај род.
For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;
4 А седма година нека буде субота за одмор земљи, субота Господња; немој сејати у пољу свом ни резати виноград свој.
But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.
5 Шта само од себе роди иза жетве твоје немој жети, и грожђа у винограду свом нерезаном немој брати; нека буде година одмора земљи.
That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land.
6 Али шта роди земља за почивања свог, оно нека вам буде храна, теби и слузи твом и слушкињи твојој и најамнику твом и укућанину твом који је код тебе.
And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;
7 И стоци твојој и свим животињама што су у твојој земљи, сав род њен нека буде храна.
And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
8 И наброј седам седмина година, седам пута по седам година, тако да ти седам седмина година буде четрдесет и девет година.
And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years;
9 Тада заповеди нека затруби труба десети дан седмог месеца, на дан очишћења нека труби труба по свој земљи вашој.
Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land.
10 И посветите годину педесету, и прогласите слободу у земљи свима који живе у њој; то нека вам је опросна година, и тада се вратите сваки на своју баштину, и сваки у род свој вратите се.
And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family.
11 Опросна година да вам је та педесета година; немојте сејати, нити жањите шта само роди те године, нити берите грожђа у виноградима нерезаним.
Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.
12 Јер је опросна година; нека вам је света; са сваког поља једите род његов.
For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field.
13 Те године опросне вратите се сваки на своју баштину.
In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage.
14 И ако продаш шта ближњему свом или купиш шта од ближњег свог, не варајте један другог.
And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.
15 Према броју година по опросној години купуј од ближњег свог, и према броју година у које ћеш брати род нека ти продаје.
Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.
16 Што више буде година то ће цена бити већа ономе што купујеш, а што мање буде година то ће мања бити цена, јер ти се продаје број летина.
If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you.
17 Зато не варајте један другог, него се бојте Бога свог; јер сам ја Господ Бог ваш.
And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God.
18 Држите уредбе моје и чувајте законе моје и вршите их, па ћете живети у земљи без страха.
So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land.
19 И земља ће рађати род свој, и јешћете га, и бићете сити, и живећете у њој без страха.
And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land.
20 И ако бисте рекли: Шта ћемо јести седме године, ето нећемо сејати нити ћемо брати летину?
And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase
21 Пустићу благослов свој на вас шесте године, те ће родити за три године.
Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
22 И сејаћете осме године, а јешћете летину стару до девете године, докле не приспе род њен, јешћете стари.
And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.
23 Али да се земља не продаје за свагда, јер је моја земља, а ви сте дошљаци и укућани код мене.
No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.
24 Зато по свој земљи државе ваше нека се откупљују земље.
Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back.
25 Ако осиромаши брат твој и прода нешто од баштине своје, а после дође ко од рода његовог најближи њему да откупи, нека откупи шта брат његов продаде.
If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up.
26 Ако ли не би имао никога да откупи, него би се помогао и зглавио колико треба за откуп,
And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;
27 Онда нека одбије године откако је продао, па шта остане нека исплати оном коме је продао, и тако нека опет дође до своје баштине.
Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
28 Ако ли нема колико би требало вратити, онда остаје ствар продана у оног који је купио до године опросне, а опросне године оставиће се, и он ће се вратити на своју баштину.
But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again.
29 Ко прода кућу у којој се седи у месту ограђеном зидом, властан је откупити је докле се не наврши година дана од како је прода; целу годину дана има власт откупити је.
And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.
30 А ако не откупи за годину дана, онда остаје кућа у месту ограђеном зидом оном који је купио сасвим од колена на колено, и неће је оставити опросне године.
And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.
31 А куће по селима, које нису ограђене зидом, нека се узимају као њиве, могу се откупити, и године опросне враћају се.
But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee.
32 А места левитска и куће у местима њиховим, свагда могу откупити Левити.
But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time.
33 Али ко купи од Левита, нека опросне године остави купљену кућу и шта је имао у месту; јер куће по местима левитским јесу њихове међу синовима Израиљевим.
And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel.
34 Али поље под местима њиховим да се не продаје; јер је њихово достојање довека.
But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
35 Ако осиромаши брат твој и изнемогне рука његова поред тебе, прихвати га, и као странац и дошљак нека поживи уз тебе.
And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
36 Немој узимати од њега камате ни добити; него се бој Бога, да би поживео брат твој уз тебе.
Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you.
37 Новаца немој му давати на камату, нити му хране своје позаимај ради добити.
Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him.
38 Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске да вам дам земљу хананску и да вам будем Бог.
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
39 И ако осиромаши брат твој код тебе тако да ти се прода, немој га држати као роба;
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
40 Као најамник и као дошљак нека буде код тебе; до опросне године нека служи код тебе.
But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
41 А онда нека иде од тебе са синовима својим, нека се врати у род свој, и на баштину отаца својих нека се врати.
Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.
42 Јер су моје слуге, које сам извео из земље мисирске, нека се не продају као робови.
For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.
43 Немој господарити над њим жестоко, него се бој Бога свог.
Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.
44 А роб твој и робиња твоја што ћеш имати нека буду од оних народа који ће бити око вас, од њих купујте роба и робињу.
But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants.
45 И између странаца који буду код вас, између њих купујте и из породица оних који буду код вас, који се роде у земљи вашој, и ти нека вам буду имање.
And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
46 Они ће постати ваши и синова ваших након вас, и биће вам достојање, да вам сваку службу врше до века; али над браћом својом, синовима Израиљевим, нико над братом својим да не господари жестоко.
And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.
47 Ако ли се обогати дошљак или гост који живи с тобом, а брат твој осиромаши код њега тако да се прода дошљаку, који живи с тобом, или коме год од туђег рода,
And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;
48 Кад се прода, може се откупити; ко год од браће његове нека га откупи;
After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers,
49 Или стриц његов, или син стрица његовог нека га откупи, или ко други од крви његове у роду његовом нека га откупи; или ако се помогне, нека се сам откупи.
Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.
50 Нека се прорачуна с купцем својим од године кад се продао године опросне, да цена за коју се продао дође према броју година; као надничару нека му се рачуна време које је одслужио.
And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant.
51 Ако остаје још много година, према њима нека плати откуп од цене за коју је купљен.
If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
52 Ако ли остаје мало година до опросне године, нека се прорачуна с њим, и нека плати откуп према тим годинама.
And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free.
53 Као најамник годишњи нека буде у њега, и нека не господари над њим жестоко на твоје очи.
And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
54 Ако ли се овако не откупи, нека отиде године опросне и он и синови његови с њим.
And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.
55 Јер су синови Израиљеви моје слуге, моје су слуге, које сам извео из земље мисирске; ја сам Господ Бог ваш.
For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

< 3 Мојсијева 25 >