< Јован 20 >

1 А у први дан недеље дође Марија Магдалина на гроб рано, још док се не беше расвануло, и виде да је камен одваљен од гроба.
And in o dai of the wouke Marie Maudeleyn cam eerli to the graue, whanne it was yit derk. And sche say the stoon moued awei fro the graue.
2 Онда отрча, и дође к Симону Петру и к другом ученику кога љубљаше Исус, и рече им: Узеше Господа из гроба; и не знамо где Га метнуше.
Therfor sche ran, and cam to Symount Petre, and to another disciple, whom Jhesus louede, and seith to hem, Thei han takun the Lord fro the graue, and we witen not, where thei han leid hym.
3 А Петар изиђе и други ученик, и пођоше ка гробу.
Therfor Petre wente out, and thilke other disciple, and thei camen to the graue.
4 Трчаху, пак, оба заједно, и други ученик трчаше брже од Петра, и дође пре ка гробу.
And thei tweyne runnen togidre, and thilke othere disciple ran bifor Petre, and cam first to the graue.
5 И надвиривши се виде хаљине где леже; али не уђе.
And whanne he stoupide, he sai the schetis liynge, netheles he entride not.
6 Дође, пак, Симон Петар за њим, и уђе у гроб, и виде хаљине саме где леже,
Therfor Symount Petre cam suynge hym, and he entride in to the graue, and he say the schetis leid,
7 И убрус који беше на глави Његовој не с хаљинама да лежи него особито савит на једном месту.
and the sudarie that was on his heed, not leid with the schetis, but bi it silf wlappid in to a place.
8 Тада, дакле, уђе и други ученик који најпре дође ка гробу, и виде и верова.
Therfor thanne thilke disciple that cam first to the graue, entride, and sai, and bileuede.
9 Јер још не знаше писма да Њему ваља устати из мртвих.
For thei knewen not yit the scripture, that it behofte him to rise ayen fro deth.
10 Онда отидоше опет ученици кућама.
Therfor the disciplis wenten eftsoone to hem silf.
11 А Марија стајаше напољу код гроба и плакаше. И кад плакаше надвири се над гроб,
But Marie stood at the graue with outforth wepynge. And the while sche wepte, sche bowide hir, and bihelde forth in to the graue.
12 И виде два анђела у белим хаљинама где седе један чело главе а један чело ногу где беше лежало тело Исусово.
And sche sai twei aungels sittinge in white, oon at the heed and oon at the feet, where the bodi of Jhesu was leid.
13 И рекоше јој они: Жено! Што плачеш? Рече им: Узеше Господа мог, и не знам где Га метнуше.
And thei seien to hir, Womman, what wepist thou? Sche seide to hem, For thei han take awei my lord, and Y woot not, where thei han leid him.
14 И ово рекавши обазре се натраг, и виде Исуса где стоји, и не знаше да је Исус.
Whanne sche hadde seid these thingis, sche turnede bacward, and sai Jhesu stondinge, and wiste not that it was Jhesu.
15 Исус јој рече: Жено! Што плачеш? Кога тражиш? А она мислећи да је вртлар рече Му: Господине! Ако си Га ти узео кажи ми где си Га метнуо, и ја ћу Га узети.
Jhesus seith to hir, Womman, what wepist thou? whom sekist thou? She gessynge that he was a gardynere, seith to him, Sire, if thou hast takun him vp, seie to me, where thou hast leid him, and Y schal take hym awei.
16 Исус јој рече: Марија! А она обазревши се рече Му: Равуни! Које значи учитељу.
Jhesus seith to hir, Marie. Sche `turnede, and seith to hym, Rabony, that is to seie, Maister.
17 Рече јој Исус: Не дохватај се до мене, јер се још не вратих к Оцу свом; него иди к браћи мојој, и кажи им: Враћам се к Оцу свом и Оцу вашем, и Богу свом и Богу вашем.
Jhesus seith to hir, Nyle thou touche me, for Y haue not yit stied to my fadir; but go to my britheren, and seie to hem, Y stie to my fadir and to youre fadir, to my God and to youre God.
18 А Марија Магдалина отиде, и јави ученицима да виде Господа и каза јој ово.
Marie Maudeleyne cam, tellinge to the disciplis, That Y sai the Lord, and these thingis he seide to me.
19 А кад би увече, онај први дан недеље, и врата беху затворена где се беху ученици скупили од страха јеврејског, дође Исус и стаде на среду и рече им: Мир вам.
Therfor whanne it was eue in that dai, oon of the sabatis, and the yatis weren schit, where the disciplis weren gaderid, for drede of the Jewis, Jhesus cam, and stood in the myddil of the disciplis, and he seith to hem, Pees to you.
20 И ово рекавши показа им руке и ребра своја. Онда се ученици обрадоваше видевши Господа.
And whanne he hadde seid this, he schewide to hem hondis and side; therfor the disciplis ioieden, for the Lord was seyn.
21 А Исус им рече опет: Мир вам; као што Отац посла мене, и ја шаљем вас.
And he seith to hem eft, Pees to you; as the fadir sente me, Y sende you.
22 И ово рекавши дуну, и рече им: Примите Дух Свети.
Whanne he had seid this, he blewe on hem, and seide, Take ye the Hooli Goost;
23 Којима опростите грехе, опростиће им се; и којима задржите, задржаће се.
whos synnes ye foryyuen, tho ben foryouun to hem; and whos ye withholden, tho ben withholdun.
24 А Тома, који се зове Близанац, један од дванаесторице, не беше онде са њима кад дође Исус.
But Thomas, oon of the twelue, that is seid Didimus, was not with hem, whanne Jhesus cam.
25 А други му ученици говораху: Видесмо Господа. А он им рече: Док не видим на рукама Његовим рана од клина, и не метнем прста свог у ране од клина, и не метнем руке своје у ребра Његова, нећу веровати.
Therfor the othere disciplis seiden, We han seyn the Lord. And he seide to hem, But Y se in hise hondis the fitchinge of the nailis, and putte my fyngur in to the places of the nailis, and putte myn hond in to his side, Y schal not bileue.
26 И после осам дана опет беху ученици Његови унутра, и Тома с њима. Дође Исус кад беху врата затворена, и стаде међу њима и рече: Мир вам.
And after eiyte daies eftsoone hise disciplis weren with ynne, and Thomas with hem. Jhesus cam, while the yatis weren schit, and stood in the myddil, and seide, Pees to you.
27 Потом рече Томи: Пружи прст свој амо и види руке моје; и пружи руку своју и метни у ребра моја, и не буди неверан него веран.
Afterward he seith to Thomas, Putte in here thi fyngur, and se myn hondis, and putte hidur thin hond, and putte in to my side, and nyle thou be vnbileueful, but feithful.
28 И одговори Тома и рече Му: Господ мој и Бог мој.
Thomas answeride, and seide to him, My Lord and my God.
29 Исус му рече: Пошто ме виде веровао си; благо онима који не видеше и вероваше.
Jhesus seith to him, Thomas, for thou hast seyn me, thou bileuedist; blessid ben thei, that seyn not, and han bileued.
30 А и многа друга чудеса учини Исус пред ученицима својим која нису писана у књизи овој.
And Jhesus dide many othere signes in the siyt of hise disciplis, whiche ben not writun in this book.
31 А ова се написаше, да верујете да Исус јесте Христос, Син Божји, и да верујући имате живот у име Његово.
But these ben writun, that ye bileue, that Jhesus `is Crist, the sone of God, and that ye bileuynge haue lijf in his name.

< Јован 20 >